Verbe être – présent
La canción “Love Story” de Indila cuenta la historia de dos amantes separados. En la canción, Indila canta las líneas de un narrador en un escenario polar, así como las líneas alternas del hombre y la mujer en escenarios presentes y pasados.
Esta línea se traduce literalmente como “a la mano”, pero significa “en su mano”. Las partes del cuerpo en francés van casi siempre precedidas del artículo directo (le, la, les que significa “el”) y no del adjetivo posesivo (his, her, etc.).
Esta frase se traduce como “Nada de lo que le rodea tiene sentido”. Además de utilizarse en la negación, “rien” también puede ser el sujeto de una frase. La expresión “ne pas avoir de sens” para no tener ningún sentido. La palabra “sens” significa “sentido” o “significado”.
Esta frase se traduce como “Prométeme que todo irá bien”. “Tout ira bien” se traduce literalmente como “todo irá bien”. Es el tiempo futuro del verbo “aller” (ir). El verbo “aller” se utiliza en expresiones sobre cómo le va a uno. Por ejemplo, “ça va” (¿cómo va?) utiliza “aller”.
Mi amiga Camille, de Frenchtoday.com, ha ayudado a miles de estudiantes a construir una base sólida para hablar francés desde 1999. Ahora está ofreciendo todos sus cursos de audio con un 20% de descuento hasta el 4 de septiembre. Haz clic aquí para saber más.
1:12avoir canción conjugación francés aprender francésaprender francés con músicayoutube – mehr 9, 1392 ap
Nacido y criado en Windsor, Ontario, Canadá, Étienne comenzó a actuar a la temprana edad de nueve años. Mientras asistía a la Universidad de Windsor, donde se licenció en Lengua y Literatura Francesas y en Educación, comenzó a componer sus primeras canciones educativas mientras asistía al Teachers’ College en 1993. Su carrera como artista educativo comenzó por accidente en febrero de 1994, cuando compartió algunas canciones que había compuesto con algunos colegas docentes en una reunión del consejo escolar del distrito en Stratford, Ontario. Fue en esta reunión donde fue coronado en broma con el nombre artístico de “Étienne” (la traducción al francés de su nombre de nacimiento, Steven). Étienne grabó su primer álbum, autotitulado “Étienne”, ese mismo verano.
Hacemos todo lo posible para que nuestros contenidos sean útiles, precisos y seguros. Si por casualidad detecta un comentario inapropiado mientras navega por nuestro sitio web, utilice este formulario para comunicárnoslo y nos ocuparemos de ello en breve.
Avoir ii
Terminaciones de los verbos regulares en el futuro simple (Nota: para los verbos regulares -er e -ir, simplemente se añade la terminación a la forma infinitiva del verbo; para los verbos -re, se quita la ‘e’ y luego se añade la terminación). **
Si buscas una música un poco más moderna . . . y quieres ver algunos ejemplos del futuro proche . . mira esta canción de la jeune chanteuse francaise, Louane. (Escucha “tu vas souffrir . . tu vas mal dormir . . j(e)’vais ecrire . . en el estribillo en particular).
Desde mi primer viaje a Francia, a los 16 años, soy un francófilo apasionado. Me encanta el idioma, la comida, la música, el arte, la gente y todo lo que hace que Francia y la francofonía en general sean una parte tan increíble de nuestra comunidad global.
Dur dur d’être bébé
“Pour que tu m’aimes encore” (Pronunciación pur kə ty mɛm ɑ̃kɔr; Significado: Para que me vuelvas a querer) es una canción de la cantante franco-canadiense Celine Dion. Publicada en 1994 en el álbum D’eux, la letra de la canción fue escrita por el cantante y letrista francés Jean-Jacques Goldman. De todas las canciones de Celine Dion, “Pour Que Tu M’Aimes Encore” fue con diferencia su mayor éxito en francés.
La traducción del título de la canción, “Pour que tu m’aimes encore”, es “Para que me vuelvas a querer”. Las palabras “pour que” se traducen como “para que”, “con el fin de que” o “para”. En francés hay dos palabras para referirse a ti: tu y vous. “Tu” es la forma familiar de tú. La “m'” se traduce como “yo”, “a mí” y “a mí”. Esta página recoge varias formas de decir “me” en francés.
El verbo “aimer” significa tanto “gustar” como “amar” y es el verbo utilizado en la famosa expresión “Je t’aime” (te quiero). El adverbio “encore” tiene varias traducciones y usos, como “todavía”, “aún” y “de nuevo”. Así, otra traducción del título de la canción podría ser “I Love You Again” (Te quiero otra vez).